[english-study] Steven Yeun on his parent

본문

Ellen :
This was your second audition?

이게 2번째 오디션이였다고요?

Steven :
Yeah.

Ellen :
Wow.

와…

Steven :
Yeah, it was, I usually try not to tell other colleagues or other people in the industry this.
But I’m extremely lucky. It was my second audition in LA.

네, 저는 이 분야에 있는 다른 동료나 다른 사람들에게 말하진 않아요.
근데 저는 진짜 운이 좋아요. 이건 LA에서 2번째 오디션이였거든요.

Ellen :
It’s meant to be. That’s great. Just trust that.

운명인거죠. 훌륭해요. 그냥 믿으세요.

Steven :
I hope so.

저도 그러길 바래요.

Ellen :
Yeah, just trust it.
But you’re on a show that many people get killed, so you could get killed.

네, 그냥 믿으세요.
근데 많은 사람이 죽는 쇼에 출연하시잖아요, 그래서 당신도 죽을 수 있어요.

Steven :
Yeah, Yeah

네, 네

Ellen :
It’s good that you grateful right now.

지금이라도 감사하는게 좋을거에요.

Steven :
Hahahahahahaha

허허허 ㅋㅋㅋ

Ellen :
And… Where were you born?

어디서 태어나셨죠?

Steven :
I was born in Seoul, South Korea.

전 한국의 서울에서 태어났어요.

Ellen :
And then, what age did you move here?

그럼… 여기 언제 이사오셨어요?

Steven :
We moved to Regina, Saskatchewan.

우린 Saskatchewan의 Regina로 이사갔었어요.

audience :
Wahhh!!!

와!!!

Steven :
What?

뭐죠?

Ellen :
That is crazy.

엄청나네요.

Steven :
What are you doing here?
You should be manning the tills over there or something.
It’s cold over there.
We moved there and moved to Michigan.

여기서 뭐하세요?
당신들은 저기서 밭을 갈고 있거나 해야 할텐데요.
거긴 정말 춥거든요.
우린 거기로 이사갔다가 Michigan으로 이사갔어요.

Ellen :
And so, your parents, your parents were not happy that you chose this profession.

그럼 부모님들은… 당신 부모님들은 당신이 이 직업을 선택한것을 좋아하지 않으셨겠네요.

Steven :
No, my parents are Korean.
And traditionally, that first generation of Korean-Americans aren’t too happy with the little curveball that you throw them when you’re a kid.

네, 저희 부모님은 한국인이세요.
그리고 전통적으로, 재미교포 1세대들은 어릴때 이런 예기치못한 일을 하는것을 별로 안좋아하시죠.

Ellen :
But now they must be so proud of you.

그렇지만 이제는 당신을 매우 자랑스러워 하시겠죠.

Steven :
Oh, now they just have so much advice.
like… you know, they know everything about the industry.
like you should do this, you should part your hair the other way.
It’s like, all right, whatever.

오, 이제는 충고를 엄청 많이하세요.
아시듯이, 이 산업에 대해 다 아는 것 처럼요.
이걸 해야한다던가, 가르마를 다른 방향으로 넘겨야 한다던가…
뭐 그런거요.

Ellen :
You should part your hair the other way?

가르마를 다른 방향으로 타야해요?ㅋㅋㅋ

Steven :
My dad wanted me to wear a suit everywhere I went.
Like, just, he’s like “You should just wear a suit”
And I’m like “I’m going to get oranges”
But he’s like
“You should get a suit, you should wear a suit.
What if they get you? What if they find you?”

저희 아버지는 제가 가는 곳 마다 정장을 입기를 원하셨어요.
그냥 그는 이랬죠, “넌 정장을 입어야해”
그래서 전 이럤죠, “전 오렌지 사러 가는건데요”
그래도 그는 이랬죠
“넌 정장을 입어야해, 넌 정장을 입어야해,
만약 그들이 포착하면, 만약 그들이 찾으면 어떡하게?”

Ellen :
What if who get you?
누가 당신을 찾는다는 거죠?

Steven :
The people that do the finding of you.
And then
“What if they get you, and then you’re not in a suit. Then you look stupid.”
And I was like
“Alright, you need to hold it down”

저에 대해 파악하고 다니는 사람들이요.
그리곤 이러셨죠
“만약 그들이 널 찾았는데, 니가 정장을 안입고 있으면 멍청해 보일거야.”
그래서 전 이랬죠
“알겠어요, 좀 진정하세요”

Ellen :
Wow, that’s so great, though.

와, 그래도 훌륭한데요.

Steven :
Yeah, they’re so sweat.

네, 그들은 엄청 다정하시죠.

Ellen :
Yeah, they must be so proud.

네, 틀림없이 자랑스러워 하실거에요.

어휘

  1. Korean-Americans : 재미교포
  2. colleague : 동료
  3. extremely : 극도로, 극히
  4. grateful : 고마워하다, 감사하다
  5. hold it down : 조용히 하다, 소란을 안 피우다
  6. man the tills : 논밭을 갈다
  7. part one’s hair : 가르마를 타다
  8. profession : 직업
  9. throw a curveball : 예기치 않은 일을 해서 혼란시키다
  10. traditionally : 전통적으로